Collaboration between cultures enables intercultural understanding - 文化合作促进跨文化理解

CAMP brings together outstanding young leaders ages 18-35,from across Australia and China, for an intensive process of collaboration. Chinese and Australian peers working closely together in this ‘pressure cooker’ environment offers a learning opportunity like no other.

But is the experience different depending on your cultural background?

Vivien Sung, CAMP Co-founder and Chief Experience Officer observed that “the experiences of our CAMPers, and the things that they learnt during the CAMP process, were different, depending upon their cultural background and nationality. They learned different aspects from Australian and Chinese perspectives. One particular example that comes to mind is that the Chinese economy is so markedly different from the Australian. The Chinese approach to innovation is very fast-paced, whilst the Australian is more thorough. In China there is an imperative to act quickly to bring products to market, due to competition and copy-catters, whereas in Australia we can be more measured. Both sides learnt something really valuable out of the experience of working together. But in terms of the outcomes, the outcome for each side is the same.”

While our CAMPers learned different things from each other, they ultimately learned how to view the world from a perspective other than their own. When two cultures collaborate this closely, the ultimate outcome is intercultural understanding.

If you would like to gain practical skills in cross-cultural collaboration, we invite you to apply for CAMP 2.0, the 2016 gathering of young Australian and Chinese innovators and emerging leaders. To take part in this intensive cultural learning experience, and have the opportunity to develop close interpersonal relationships with a group of your talented peers, apply here.


Applications close Sunday March 6th 2016

 

--------------------------------------------------------------------------

 

中澳千禧人才计划(CAMP)让来自中国和澳大利亚的18岁到35岁的优秀年青领导者相聚一堂,享受一场短期并高强度的合作体验。来自中国和澳洲的成员将在“高压锅式”的环境中紧密合作,这对成员们来说将是一次与众不同的学习机会。

但是这种体验,会因为成员们不同的文化背景而有所不同吗?

中澳人才千禧计划的共同建立者以及首席体验官Vivien Sung评论说:“中澳千禧人才计划参与者的体验以及他们在参与这个计划的过程中学到的东西是不同的,主要取决于他们的文化背景和国籍。他们从澳洲视角和中国视角学到了不同方面的东西。我立刻想到的一个例子,就是中国经济和澳洲经济之间的显著差异。中国的创新方法求快,然而澳大利亚的创新求全。在中国,由于竞争的激烈和仿冒品的猖獗,人们趋向于将产品快速推向市场以抢占先机;但是在澳大利亚,人们可以对产品投入的过程进行更准确的衡量。通过协同合作的经历,双方都将获益良多;但就项目成果而言,各方的收获都是一样的。

CAMP成员通过互相学习,学会了如何从别人的角度看世界。当两种文化如此紧密地合作,最终的成果就是文化之间的相互理解。

如果你想获得跨文化交流的实践技能,我们邀请你加入CAMP2.0——2016年度中澳青年创新者和新兴领袖聚集的峰会。请点击这里,加入这场深度的文化学习之旅,和一群与你同样出色的青年伙伴紧密合作,迸发出创新的火花。

是什么使得CAMP与众不同?
我们把首届CAMP聚会称之为世界首创的双边创新孵化器。这到底意味着什么呢?CAMP的其中一个独特之处在于它的重点是跨文化交流。CAMP 双边合作的一个重要关注点是以人为本的理念。尽管我们确实有企业之间、政府之间的合作交流,但人和人之间的关系则是其主要的基石。我们使中澳青年领袖汇聚一堂,为他们提供一个创新式学习氛围,我们相信这种氛围能够使他们掌握强大的跨文化沟通技巧。

那么, CAMP成员是如何体验这一过程的呢?我们的联合创始人兼总策划人刘妍(Liu Yan)谈到:“对大部分2015年的CAMP成员来说,这并不是他们第一次接触对方的文化。他们当中许多人都有海外学习、工作或旅游的经历。参加CAMP的许多人对彼此的文化都有一定程度的理解。但是绝大多数成员从未在如此密集的强度下与另一种不同的文化密切合作。CAMP提供一个能够紧密合作的平台,一种“高压锅式”的体验——与团队紧密合作,几天之内创新商业理念,提出产品方案;必须跟与你完全不同的人一起工作,这确实拓展了CAMP成员的思维模式。而做为学生或者旅行者,你是无法获得这种体验的。”

如果你认为这种学习式体验有益于你,我们邀请你加入CAMP2.0——2016年度中澳青年创新者和新兴领袖聚集的峰会。。请点击这里,加入这场深度的文化学习之旅,和一群与你同样出色的青年伙伴紧密合作,迸发出创新的火花。

申请截止日期:2016年3月6日。
添加你的意见分享